I was intending to give you an update on how my work is totally taking care of the problem how to spend my time and energy, and report on how some people at work 'pulled a Elsie the Cow' (die Kuh Elsa) on me.
Then it dawned upon me that this would have gotten me blank stares bereft of any understanding from the anglophone world, as this piece of humor might never have been translated. I'll have to locate a transcription and translate it, but I can show you what the technical context was.
We still need telling about Elsa. Not one I've heard, and I know all about Rhabarberbabarabarbarbarenbartbabierbierbarbärbel...
Well, I'll try. (from memory)
It starts with an owner of a large estate, who is somewhere else, being called in the middle of the night and told that his cow Elsa (one of several hundred) is deceased.
After a short moment of anger the owner regains his composure and asks under what circumstances the bovine came to death. The answer is that a structural member of the stable hit her on the head after she had survived the stable burning down (with all the other cows). Asking how that could happen, he is told that the fire started when his son dropped a lighter, with his arms being in plaster and such.
Now even more alarmed, he asks what happened to his son and is told that he fell down the stairs when trying to decorate for the funeral of his mother - the owner's wife.
It is synonymous here with very bad news being fed to someone in a totally ridiculous way by starting with something totally insignificant while the truly shocking events come out one after another only after asking. I'm not really good at this, but I am sure that now you can relate it to a local equivalent.