As a native English speaker (and writer!), the non-binary pronouns thing triggers big grammar alarms whenever my eyes float over them. Maybe non-natives find those easier.
As a Finnish native speaker, I must say
I do find them easy – even comfortable –, but that's just because Finnish has no gendered words except for a few nouns like "chairman", ("
actress" - no, they're all called "actors" nowadays), or say "fireman". Sorry!
That said, I think I know how that feels. The opposite case occurs often in programming, when one deals with "parent" and "child" processes. People from certain cultures insist calling these (in English) "father" and "son", which sounds really odd to me. (But it isn't a peeve for me, because it doesn't stop my linguistic processor like encountering 'kernal', or 'witch' instead of 'which', do.)