@tooki
It depends. In most cases they carbon copy/clone the original poster without any additions/changes apart of title/slogan translation to Lithuanian. Titles sometimes are not translated though (Shazam! for instance). Slogans are almost always translated. Worth noting though, that in case with the above mentioned Shazam! , they in theory, had to transliterate it to Lithuanian alphabet to something like Šazam (Lithuanian letter Š pronounced like SH in "shell"). Most movies are shown with subs (instead of voice-over translation), usually only movies intended for kids have voice-over translation (say for kids that can't yet read or read fast enough).
Subs are quite annoying when you understand the language of the movie (say English/Russian/Lithuania as far as I'm concerned). Moreover you may already start laughing at some joke while others are still reading subs, then start laughing (if the joke was translated properly).