There are a lot of words in different languages which sound the same or even are written the same, but having completely different meanings, sometimes naughty. For example, the German word for curve is "Kurve", but a Romanian would think you're talking about a prostitute. Do you like mocca (the coffee variant)? In Hungarian it means "for free". Recently one town in Austria announced to change its name from "Fucking" to "Fugging", despite it's pronounced differently in German.
Ah, the joy of having
false friends...
With Swedish and Italian there's quite a bunch!
In Swedish "fika" means "a longish pause, usually with coffee and some sweets", while in Italian "fica" is the vulgar term for female genitalia (same as "cunt" but also a rude word to indicate a beautiful woman).
This is extra fun when you are given the task to"bring some fika" (as in bringing the aforementioned sweets) and you explain it to your Italian wife.
She will probably hit you with something heavy, procuring you what in Italy is known as a "fitta" (a sharp, intense and unexpected pain -
fit).
In Swedish, of course, "fitta" is the vulgar word for female genitalia, so it all makes sense, she was only trying to help.
Remember: do not try to make amends by promising to bring her a "tröja" (sweater), as in Italian "troia" is the rude word for a female prostitute (lit: sow, somewhat vulgar).